Psalms 5:8

HOT(i) 8 (5:9) יהוה נחני בצדקתך למען שׁוררי הושׁר לפני דרכך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3068 יהוה me, O LORD, H5148 נחני Lead H6666 בצדקתך in thy righteousness H4616 למען because of H8324 שׁוררי mine enemies; H3474 הושׁר straight H6440 לפני before my face. H1870 דרכך׃ make thy way
Vulgate(i) 8 Domine deduc me in iustitia tua propter insidiatores meos dirige ante faciem meam viam tuam
Clementine_Vulgate(i) 8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
Wycliffe(i) 8 But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede.
Coverdale(i) 8 For there is no faithfulnesse in their mouthes: they dyssemble in their hertes:
MSTC(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.
Matthew(i) 8 Lede me (O Lord) in thy ryghtuousnesse; because of myne enemyes, & make thy waye playne before me.
Great(i) 8 For there is no faythfulnesse in hys mouth: theyr inwarde partes are very wickednes.
Geneva(i) 8 Leade me, O Lord, in thy righteousnes, because of mine enemies: make thy way plaine before my face.
Bishops(i) 8 Leade me O God in thy righteousnesse, because of myne enemies: make thy way playne before my face
DouayRheims(i) 8 (5:9) Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.
KJV(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
KJV_Cambridge(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
Thomson(i) 8 Lead me, Lord, in thy saving goodness: direct my way before thee, because of mine enemies; because there is no truth in their mouth.
Webster(i) 8 (5:7)But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple.
Brenton(i) 8 Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face.
Brenton_Greek(i) 8 Κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου.
Leeser(i) 8 (5:9) O Lord, lead me in thy righteousness because of those that regard me enviously; make straight before me thy way.
YLT(i) 8 O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,
JuliaSmith(i) 8 O Jehovah, guide me into thy justice, for sake of mine enemies; make thy way straight before my face.
Darby(i) 8 Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.
ERV(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.
ASV(i) 8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies;
Make thy way straight before my face.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (5:9) O LORD, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight before my face.
Rotherham(i) 8 O Yahweh! lead me in thy righteousness, because of mine adversaries, Make even, before me, thy way:
CLV(i) 8 O Yahweh, guide me in Your righteousness on account of those who lie in wait for me. Straighten Your way before me.
BBE(i) 8 Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face.
MKJV(i) 8 Lead me, O Jehovah, in Your righteousness, because of my enemies; make Your way straight before my face.
LITV(i) 8 Lead me in Your righteousness, because of my enemies; make straight Your way before me.
ECB(i) 8 O Yah Veh, Lead me in your justness because of my opponents; straighten your way at my face:
ACV(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies. Make thy way straight before my face.
WEB(i) 8 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
NHEB(i) 8 Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before me.
AKJV(i) 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face.
KJ2000(i) 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face.
UKJV(i) 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of mine enemies; make your way straight before my face.
TKJU(i) 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make Your way straight before my face.
EJ2000(i) 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
CAB(i) 8 Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; make my way plain before Your face.
LXX2012(i) 8 Lead me, O Lord, in your righteousness because of mine enemies; make my way plain before your face.
NSB(i) 8 O Jehovah, lead me in your righteousness because of my enemies. Make your way straight in my presence.
ISV(i) 8 LORD, lead me in your righteousness because of my enemies. Make your path straight before me.
LEB(i) 8 O Yahweh, lead me in your righteousness because of my enemies; make straight before me your way.
BSB(i) 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me.
MSB(i) 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me.
MLV(i) 8 Lead me, O Jehovah, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
VIN(i) 8 Lead me in Your righteousness, because of my enemies; make straight Your way before me.
Luther1545(i) 8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
Luther1912(i) 8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.
ELB1871(i) 8 Leite mich, Jehova, in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg.
ELB1905(i) 8 Ich aber, ich werde in der O. durch die Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten Eig. mich niederwerfen in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. S. die Anm. zu [1.Kön 6,3]
DSV(i) 8 Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze.
Giguet(i) 8 Seigneur, guidez-moi en votre justice, à cause de mes ennemis; rendez droite ma voie en votre présence.
DarbyFR(i) 8 Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi;
Martin(i) 8 Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte respectueuse.
Segond(i) 8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
SE(i) 8 Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.
ReinaValera(i) 8 Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; Endereza delante de mí tu camino.
JBS(i) 8 Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.
Albanian(i) 8 O Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde,
RST(i) 8 (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
Arabic(i) 8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎.
Bulgarian(i) 8 ГОСПОДИ, води ме в правдата Си заради враговете ми, изравни пред мене Своя път.
Croatian(i) 8 Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja.
BKR(i) 8 Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé.
Danish(i) 8 Men jeg vil komme til dit Hus ved din store Miskundhed; jeg vil tilbede imod dit hellige Tempel i din Frygt.
CUV(i) 8 耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。
Esperanto(i) 8 Ho Eternulo, gvidu min laux Via justeco; Pro miaj insidantoj ebenigu antaux mi Vian vojon.
Finnish(i) 8 (H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni.
FinnishPR(i) 8 (H5:9) Herra, johdata minua vanhurskaudessasi minun vihamiesteni tähden, tasoita tiesi minun eteeni.
Haitian(i) 8 Men mwen menm, m'a antre lakay ou, paske ou renmen m' anpil. M'ap lage kò m' nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M'ap adore ou.
Hungarian(i) 8 Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben.
Indonesian(i) 8 (5-9) Ya TUHAN, amat banyaklah musuhku! Bimbinglah aku untuk melakukan kehendak-Mu, dan tunjukkanlah jalan-Mu yang harus kutempuh.
Italian(i) 8 Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via.
ItalianRiveduta(i) 8 O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via;
Korean(i) 8 여호와여, 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서
Lithuanian(i) 8 Viešpatie, vesk mane savo teisume dėl mano priešų. Nutiesk prieš mane savo kelią.
PBG(i) 8 Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego, a pokłonię się w kościele twoim świętym, w bojaźni twojej.
Portuguese(i) 8 Guia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho.
Norwegian(i) 8 Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt.
Romanian(i) 8 Doamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta supt paşii mei.
Ukrainian(i) 8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду, до Храму святого Твого вклонюся в страху Твоїм.